דרושים

רוצים לעזור לנו? חושבים שאתם יכולים?

הגעתם למקום הנכון כדי לבדוק אם אתם מתאימים!

תרגום

– רמה של 5 יחידות בשפה האנגלית.
– ידע רב בלשון העברית ובדקדוק, כתיבה בלי שגיאות.
– ידע בסיסי ביפנית.
– יכולת לשנות את התרגום האנגלי לפי הבנת רוח העניינים, הבנת היפנית או מציאת הקבלות מתאימות יותר בעברית.
– עדיף ניסיון קודם בתרגום.

עריכה לשונית

– ידע רב בלשון העברית ובדקדוק, כתיבה בלי שגיאות.
– ידע באנגלית ויפנית (עם יכולת להשוות את התרגום למקור.)
– עדיף ניסיון קודם בתרגום ועריכה.

תזמון

– ידע באגיסאב.
– ידיעת עקרונות התזמון – בליד, בליד הפוך, הבהובים וכו'.
– מוכנות לחפירות שלי. (מצחיק, אבל אני מאוד קטנונית כשזה מגיע לתזמון, לכן אני לא מקבלת כל אחד.)
– ניסיון קודם בתזמון.

טייפסטינג

– ידע באגיסאב ובפונקציות העיצוב שלו.
– ידע בפוטושופ.
– ידע באפטר אפקטס.
– עדיף ניסיון קודם.

קידוד

– ידע נרחב בקידוד.
– יכולת לשפר את איכות הוידאו.

אין לנו צורך כרגע בתפקידים מחוקים, אבל אתם תמיד יכולים לנסות להציע את עצמכם.

בנוסף, הדבר הכי חשוב – זמינות.

לא מדובר בקצב של פרק לשבוע, אלא היכולת לעשות את המוטל עליכם ותמיד לעדכן.
אני לא מקבלת חברי צוות חדשים כל כך מהר, ואני גם לא מתכוונת לרדוף אחרי אף אחד.
אם אתם רוצים להיות חלק, אתם אלה שצריכים להציק לי לגבי זה, לא להפך.

הקבוצה שומרת לעצמה את הזכות לא לקבל מישהו גם אם הוא עונה על כל הדרישות.

טופס:

שימו לב – בקשות שלא יהיו לפי הטופס לא יקבלו התייחסות.

שם: (רשמו כאן את שמכם.)
כינוי: (אם ברצונכם אח"כ להיקרא בכינוי באתר.)
תפקיד: (התפקיד שאתם רוצים להציע את עצמכם אליו.)
ניסיון קודם: כן / לא
עבודה מוקדמת: (אם כתבתם בניסיון הקודם כן, הייתי רוצה לראות משהו שלכם.
בתרגום – משהו אחד שתרגמתם, קצר או ארוך, לא משנה מה. אם התרגום לא ערוך – הכי טוב.
בתזמון – משהו אחד שתזמנתם, קצר או ארוך, לא משנה מה. גם כן עדיף שזה יהיה תזמון טהור שלכם.
טייפסטינג – שלחו את העבודה הכי מרשימה, לדעתכם, שעיצבתם.
קידוד – שלחו השוואה על מנת להראות וידאו ששיפרתם.
עריכה לשונית – אין מה לשלוח.

בנוסף, אתם מוזמנים להכין בעצמכם משהו קצר לפני ולשלוח לי, אם אתם רוצים.)
למה כדאי לך לקבל אותי: (אין צורך לחפור יותר מדי כאן, אבל ספרו לי בקצרה למה אתם חושבים שאתם מתאימים לתפקיד.)
פרוייקט: (כאן זה המקום לציין אם אתם רוצים לעבוד על פרוייקט מסויים באתר. אם לא משנה לכם, אין צורך לרשום כאן כלום.)
דרך יצירת קשר: (הוסיפו כאן את הסקייפ שלכם, או כל דרך יצירת קשר מיידית, כדי שאוכל לחזור אליכם מהמשתמש הפרטי שלי.)

*הערה* בין אם תשלחו לי עבודה שלכם מראש ובין אם לא, עליכם יהיה לעבור מבחן קצר בו אבדוק האם אתם מתאימים לתפקיד אליו הצעתם את עצמכם. המבחן יהיה תחום בזמן.
לכן, גם אם אין לכם ניסיון קודם, עדיין תוכלו להתקבל.

שליחת הטופס:

שליחת הטופס וקליטת הצוות מתנהלת אך ורק דרך מנהלת הקבוצה, לילו.
מייל – 5liorgu5@walla.com

8 תגובות ל-“דרושים

  1. שם: אלמוג
    כינוי: almogde12
    תפקיד: אני יכול לפרסם באתרים כמו אנימה ספין ישראל וכולי.. את הפרקים שיוצאים ובנוסף מפרסם פוסטים באתר בשעת חירום. ניסיון קודם: כן אני בתפקיד הזה כבר ב 3 קבוצות של אנימה

  2. תוכלו לפרט יותר מה ידע בסיסי ביפנית נחשב ? אני יודע כמה מילים… חוץ מיזה האנגלית שלי ממש טובה ואשמח לנסות לעזור לתרגם

    • בידע בסיסי ביפנית הכוונה להבנה של רוח העניינים והמשפט.
      נגיד, אם יש מולך משפט ביפנית ותרגום באנגלית – אני צריכה שתהיה לך את היכולת לדעת לזהות אם התרגום באנגלית מדויק מילולית או שהוא התרחק מילולית, אבל מעביר את המסר. זה הופך את המעבר לעברית ליותר טוב, ומאוד עוזר למצוא אלטרנטיבות נוספות כשיש התלבטות.

      עדיין אין לי מתרגמים שעונים על הדרישה הזו, לכן אתה עדיין יכול לנסות לשלוח את הטופס ולהיבחן ^^

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s