אקדמיית הגיבורים שלי עונה 3 פרק 4

04_01

כן כן, אני יודעת שעברו כמעט שבועיים מהפרק האחרון שהוצאתי,
אבל אני סוף סוף כאן כדי להביא לכם את פרק 4!
כנראה אחד הפרקים הכי מדהימים שהיו ויהיו בעונה הזו. לא הכי, זה יגיע…

אני בהחלט יכולה להסביר למה הפרק התעכב כל כך, אבל פרנציפ אני לא אעשה את זה :)
מכיוון שאמרתי את זה כל כך הרבה פעמים, אבל אנשים עדיין מחליטים להיות נודניקים או להגיד לי כמה הם הו כל כך מאוכזבים ממני. לא יודעת מה יש להתאכזב כשלא הבטחתי שום דבר…
תמיד נמנעתי מלהבטיח, אני רק אומרת מה אני מקווה שיקרה, וברור שלחיים הרבה פעמים יש רעיונות אחרים. אז בקיצור, אני לא מתכוונת להגיב יותר לתגובות מטופשות כאלה.
תמשיכו בשלכם, ואני אמשיך בשלי.

ועכשיו בנימה חיובית יותר,
זה ברצינות אחד הפרקים הכי מדהימים בעונה הזו. ואפילו לאלו שמעצבן אותם שזה "שוב" קורה, אני יכולה להגיד לכם שאם תמשיכו, לא תתאכזבו. אני מקווה לפחות, כי בכל זאת זה גם עניין של טעם חחח

אניהוז, בואו נעבור לקישורים!

אקדמיית הגיבורים שלי עונה 3 פרק 4
Torrent | Mega | Anime-Spin

תיהנו,
לילו

מודעות פרסומת

26 תגובות ל-“אקדמיית הגיבורים שלי עונה 3 פרק 4

  1. סתם שאלה למה החלטת לתרגם את המין של (Tiger ( Yawara Chatora בתור נקבה, ואיך החלטת לתרגם את Magne בתור זכר או בתור נקבה?

    • את המין של טורה שיניתי בחזרה לזכר בפרק 4, מקווה שיעלה תיקון של פרק 3 בקרוב. בהתחלה חשבתי שהוא זכר שמגדיר את עצמו נקבה, אבל אז בדקתי שוב וראיתי שטעיתי והוא טראסנג'נדר מנקבה לזכר (ולכן גם הפנייה אל כל הפוסיקטס כ"נקבות").

      מאגנה טראנסג'נדרית ברורה מזכר לנקבה. אפילו ה"נה" הוא כנראה מתוך "אונה" – אחות גדולה. אבל מכיוון שהשם נרשם בקאטאקאנה בלבד, השם תורגם כ"מאגנה" ולא "מאג-נה".

  2. תודה רבה לילו!
    מבחינתי זה שהתחלת לתרגם סדרה זה תעודת יושר לזה שהסדרה טובה ושאני אהנא ממנה.
    אז א. תודה על התרגום!
    וב. תודה על ההמלצה! (בדיוק הדבקתי את הקצב).

    אני גם חייבת לציין שוב, שרואים הבדל לטובה בין התרגום שאת מוציאה, לאלו שברשת. גם רמת השפה, גם בשגיאות הקלדה קטנות שפשוט עוברות אצלך בקרה והכי חשוב בהערות המתרגם הנפלאות, שבאמת נותנות מידע חדש ואמיתי על יפן, יפנית וסתם ידע כללי.
    אז באמת תודה רבה לך על כל ההשקעה! בעיניי כל הוצאה שווה את ההמתנה!
    תמשיכי ליהינות ביפן!

    • הו וואו, שמחה ממש שאת סומכת על הטעם שלי ^^ איזה כיף!
      שמחה גם לשמוע~ פחות אכפת לי מה"הבדל" ביני לבין קבוצות אחרות, אני פשוט רוצה לעשות עבודה כמה שיותר טובה ביחס לעצמי, להמשיך להשתפר ולטעות/לפשל כמה שפחות (גרסאות מחודשות לכל הפרקים יצאו בהמשך! כי עדיין יש דברים שצריך לתקן)

      אז תודה רבה ^^ מעריכה את זה מאוד.

  3. אני לא מבין איך את מתרגמת רק את פרק ארבע כשיוצא פרק 8 עוד יומיים ובכל מקרה מציאה לכל אלה שלא רוצים לראות עם תרגום באנגלית יש אחלה אתר שהוציא כבר מאחד עד שש ויוציא בסוף שבוע או ראשון את שבע ושמונה והקישור למטה בתגובה

    • ואני לא מבינה איך אתה לא יודע לקרוא עברית.

      בנוסף הקישור נמחק כי זו חוצפה שאין כדוגמתה לפרסם קבוצה אחרת באתר *שלי*.
      לא מוכנה גם שיפרסמו קישורים לאתר שלי אצלם.
      לא טוב לך? צפה שם ואל תחזור לכאן.

    • גניבה? שמץ על מה אתה מדבר.
      הם לא קנו זכויות יוצרים כמו שאני לא קניתי אותן, הם מתרגמים בעצמם ואני מתרגמת בעצמי. זהו.

    • נופ, כבר כמה בסימן של להיות מוכנים…. חוץ מהטייפ.
      אולי זה יתקדם מהר יותר אחרי שאחזור לארץ, כי אני גם דוחפת עכשיו את כל הדברים האחרונים שאני רוצה לעשות ביפן לזמן הקרוב, ולכן אני ה מ ו ן לא בדירה וכשכן אין לי כוח לעשות שום דבר חוץ מלבהות במשהו ולנוח.

  4. מקווה שהתגובות פאדיחה פה לא מורידות לך מהחשק של התרגום באמת תגובות של כפויי טובה "גניבה" עלק חחחחחח מי ישמע squirrel קנו את הסדרה

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

w

מתחבר ל-%s